SMSPIRITUALITY—MEDIA
/
The Gift: Poems by Hafiz, the Great Sufi Master cover
❒ Book · 1999

The Gift: Poems by Hafiz, the Great Sufi Master

By Hafiz · Penguin (Non-Classics)

352 pagesEnglishFirst ed. 1999Esoteric / Awakening
EsotericAwakeningPhilosophy HafizSufismPersian PoetryLadinskyDisputed Translation

Daniel Ladinsky's 1999 'rendering' of poems attributed to Hafiz — the 14th-century Persian Sufi master from Shiraz. The book has been Hafiz's most-read English presentation for two decades, in the same publishing position that Coleman Barks holds for Rumi.

Persian scholars including Christopher Shackle, Murat Nemet-Nejat and Omid Safi have argued that Ladinsky's poems are not translations at all — they have no consistent textual basis in Hafiz's Divan, Ladinsky himself does not read Persian, and several poems appear to be Ladinsky's own compositions presented as Hafiz's. The collection is organised into twenty-five numbered sections, each named after one of its poems; the range of tone runs from playful tavern imagery to declarations of divine love characteristic of the ghazal tradition. Hafiz (c. 1315–1390) was a Sufi poet of the Mevlevi-adjacent Shadhili tradition in Shiraz who memorised the Quran as a youth — his pen name means 'one who has memorised the Quran'.

Even after all this time the sun never says to the earth, 'You owe me.' Look what happens with a love like that — it lights the whole sky.

Daniel Ladinsky, after Hafiz

Contents

01

One: Startled by God

02

Two: I Have Learned So Much

03

Three: Removing the Shoe from the Temple

04

Four: I Hold the Lion's Paw

05

Five: Don't Die Again

06

Six: The Gift

07

Seven: I Am Really Just a Tambourine

08

Eight: Get the Blame Straight

09

Nine: The Prettiest Mule

10

Ten: Tiny Gods

11

Eleven: Elephant Wondering

12

Twelve: Counting Moles

13

Thirteen: Reverence

14

Fourteen: A Cushion for Your Head

15

Fifteen: Two Giant Fat People

16

Sixteen: Spiced Manna

17

Seventeen: Where Is the Door to the Tavern?

18

Eighteen: When the Sun Conceived a Man

19

Nineteen: Lousy at Math

20

Twenty: Cupping My Hands Like a Mountain Valley

21

Twenty-one: The God Who Only Knows Four Words

22

Twenty-two: Stay with Us

23

Twenty-three: A Clever Piece of Mutton

24

Twenty-four: The Silk Mandala

25

Twenty-five: I Know I Was the Water

Reception

Beloved by readers, contested by scholars to a degree that has no real parallel in modern translation history. Persian scholars including Christopher Shackle, Murat Nemet-Nejat and (most pointedly) Omid Safi have argued that Ladinsky's poems are not translations at all — they have no consistent textual basis in Hafiz's Divan, Ladinsky himself does not read Persian, and several poems appear to be Ladinsky's own compositions presented as Hafiz's. Penguin's marketing description as 'translations' is what most rankles. Inside the popular spiritual-poetry market the controversy has had limited impact; inside academic Iranian studies it is treated as a case of how thoroughly an Anglophone audience can be misled by a confident publisher and a charismatic translator.

Frequently asked

What is The Gift by Hafiz?

It is Daniel Ladinsky's 1999 collection of 250 poems attributed to Hafiz, the 14th-century Persian Sufi master of Shiraz. Organised into twenty-five named sections, the book has been the most-read English presentation of Hafiz for more than two decades. Ladinsky does not read Persian; his poems are renderings inspired by Hafiz rather than translations from the Divan.

Are the poems in The Gift actual translations of Hafiz?

No, by the scholarly consensus. Persian scholars including Omid Safi and Christopher Shackle have argued that Ladinsky's poems have no consistent textual basis in Hafiz's Divan and that several appear to be Ladinsky's own compositions. Ladinsky himself describes his work as 'renderings' or 'interpretations' rather than translations. Penguin's marketing of the book as translations has been the central point of academic criticism.

Who was Hafiz?

Hafiz (c. 1315–1390), born Shams-ud-din Muhammad in Shiraz, Persia (present-day Iran), is the most beloved poet in the Persian literary tradition. His pen name means 'one who has memorised the Quran'. He worked within the ghazal form — short lyric poems structured around a repeated rhyme and refrain — to express the Sufi themes of divine love, the intoxication of God's presence, and the dissolution of the self.

More by Hafiz

From the same voice.

All →
This theme across the index

Esoteric, in other forms.

The same current this book is working in, followed sideways through the catalogue — across formats, and the word itself.

All esoteric →

Keep following the thread.

One letter every Sunday — what we read this week, and one teaching worth your attention. No tracking.